Футбольний словник до Євро-2012
Мамука Кварацхелія, медіа-офіцер УЄФА, репрезентував у Києві українсько-англійсько-російський футбольний словник. Він містить понад 3 тис. футбольних термінів і фраз, розбитих на розділи: «Футбольні слова», «Медіа», «Стадіон», «Керівництво», «Медицина», «Суддівство» й інші. Словник видано у форматі А5 обсягом 224 сторінки, перший тираж — 2 тис. примірників.
Пан Кварацхелія також розповів, що всі терміни мають транскрипцію українською мовою. «Саме по собі це видання — унікальне, адже до цього подібного словника не було. Це — гарний подарунок для українців напередодні Євро-2012, оскільки з ним футбольну англійську мову зможуть вивчити навіть ті люди, які не знають латинського алфавіту», — сказав він.
Чиновник розповів, що ідея створити професійний футбольний словник виникла в нього ще 1990 року, 2009-го він видав англійсько-грузинський футбольний словник, а після того, як Україна й Польща отримали право приймати Євро-2012, розпочав роботу над українсько-англійсько-російським варіантом. Мамука Кварацхелія додав, що словник розповсюджуватиметься через книжкові крамниці, ціну на нього поки що не визначено, але сам автор уважає, що вона повинна бути якомога нижчою. Для порівняння він розповів, що вартість грузинського видання — близько 2 USD.
Петро Йосип
П'ять країн створили союз для Індо-Тихоокеанського реґіону
Ви можете припинити показувати країни Океанії як начебто «імпотентів»Що Московія вкрала в України
Крадіжок значно більше. А про деякі ми навіть не здогадуємося... ОсьЧотири сценарії завершення війни в Україні
Надіюсь все закінчиться добреНовий український уряд Володимира Гройсмана: ті, кого не жаль
СРОЧНЫЙ КРЕДИТ ДОСТУПЕН СЕЙЧАС СЕГОДНЯ Я ПОЛУЧИЛ ЖЕЛАЕМУЮ СУММУ КРЕДИ