Посилках з США в Україну

Новини для українців всього свту

Thursday, Aug. 16, 2018

Небезпека для української мови

Автор:

|

Липень 16, 2015

|

Рубрика:

Небезпека для української мови
Юрій Шевчук

Юрій Шевчук

В Україні ведеться послідовна політика змішування української мови з російською. Про це
заявив Юрій Шевчук, американський професор україністики. «Такої політики не існує в жодній європейській країні — навіть у тих, що мають співставну з українською ситуацію — мовну більшість, та великі за розміром мовні меншини», — переконаний учений.
«Там не допускається, щоби в публічному просторі — на телебаченні чи радіо — люди розмовляли двома мовами. Це вважається елементарним браком освіти, що руйнує культуру мови та культуру як таку. До речі, подібне змішування не допускалося навіть у Совєцькому Союзі: на телебаченні і радіо не було програм, де одночасно, упродовж п’яти хвилин,
розмовляли українською та російською», — стверджує п. Шевчук.
Подібну політику держави й органів місцевого самоврядування він називає «мовною шизо-
френією». На думку науковця, зараз ціла низка ознак вказує на тенденцію занепаду української мови. «Українська мова, по суті, не має власного сленґу. Сленґ — це той шар лексики, без якого мова не отримує свіжої крові. Український мовознавець Микола Горбач, котрий працював у Мюнхені (Німеччина) та досліджував жаргон українських лірників, а також мовознавець Юрій Шевельов уважали, що мова, позбавлена сленґу, врешті-решт приречена на загибель.
Якщо подивитеся на словники українського сленґу Лесі Ставицької, то там, по суті, близько
75-80 % усього корпусу — русизми, без усякої асиміляції (морфологічної, фонетичної) запозичені з російської. Питомий український сленґ просто не можна порівняти ні за якістю, ні за кількістю з багатющим сленґом у таких мовах, як польська, російська, словацька, чеська, чи англійська мови. Ми навіть не можемо серйозно стверджувати, що український сленг присутній зараз у мові як такий», — пояснює дослідник.
Якщо ж узяти українську термінологію, особливо в тих галузях, що визначають сучасне життя — комп’ютерна справа, інформаційні технології, — там переважно використовують англійські запозичення, часто — із російським спотворенням, «оскільки вони беруться не з мови ориґіналу, а з російської».
Нагадаємо, що нещодавно Верховна Рада України відмовилася зобов’язувати державних службовців складати іспит з української мови. А тижневик «Міст» писав, що в тимчасово
окупованому Криму російська влада спалює україномовну літературу.

About Author

Meest-Online

Comments are closed.

Leave A Reply

Loading...