Новини для українців всього свту

Saturday, Oct. 24, 2020

Розгадали послання 230-річної давнини

Автор:

|

Березень 11, 2020

|

Рубрика:

Розгадали послання 230-річної давнини

У реґіоні Бретань, що на північному заході Франції, розгадали таємничі написи на місцевій прибережній скелі. Камінь висотою близько 1 м, вкритий написами, знайшли ще кілька років тому. Але розшифрувати, що там написано, не могли. Після того, як науковці зневірилися, представники місцевої влади оголосити конкурс і призначили винагороду.
Й ось представники муніципалітету Плугастель оголосили про двох переможців, котрі розшифрували напис і розділять приз у 2 тис. EUR. З’ясувалося, що напис 230-річної давності пов’язаний із чиєїсь трагічною загибеллю.
За словами Домініка Капа, мера Плугастеля, обидві розшифровки не були ідентичними, але зміст послання виявився дуже схожим. Один з переможців, професор англійської мови і експерт з кельтської культури Ноель Рене Тудік, виходив із того, що автор послання розмовляв бретонською мовою XVIII ст. і був малописьменним. Основна частина його перекладу звучить так: «Серж загинув, не маючи навичок веслування, коли вітер перевернув його човен».
Другу версію перекладу надіслали історик Роже Фаліґо та художник Ален Робе. Вони також вважають, що текст написаний бретонською мовою, але з домішками валлійської. Їхній переклад звучить так: «Він був втіленням хоробрості і любові до життя. Десь на острові на нього напали, і він загинув».
Напис на камені знайшли кілька років тому в маленькій бухті на узбережжі Бретані. 20 загадкових рядків займають усю поверхню каменю. Побачити його можна лише під час відпливу. Судячи з дат 1786 і 1787, напис зробили за кілька років до Французької революції. Поруч вигравіювані корабель і серце з хрестом.
Напис назвали «Таємницею Шампольона в Плугастель-Даулі», присвятивши його лінгвісту Жана-Франсуа Шампольону, котрий у ХІХ ст. розшифрував давньоєгипетські ієрогліфи з Розеттського каменю.
За даними адміністрації Плугастель, на конкурс надіслали 61 версію перекладу. Багато версій були з Франції, але відгукнулися й фахівці з інших країн, зокрема, з Росії, Бразилії, Таїланду та США. Переможців обирало журі, яке складалося з істориків. На їхню думку, найбільш правдоподібними були два переклади, які й перемогли. За словами п. Капа, таємницю послання не розгадали цілком і до точної розшифровки ще далеко. Але результати конкурсу стали великим кроком уперед, вважає він.

About Author

Meest-Online

Comments are closed.

Leave A Reply