Молитва «Отче наш» може зазнати змін
Як пише 9 грудня сайт «ВВС-Україна», Папа Римський Франциск запропонував підкоректувати у головній молитві християнства рядок, де йдеться про спокусу. Українці традиційно промовляють його так: «не введи нас у спокусу». Так само він звучить й іншими мовами.
Однак понтифік вважає, це не найкращий переклад, оскільки Бог не вводить людей у гріх. Відтак, пропонує змінити тест й надалі казати «не дай нам впасти у спокусу». Таке формулювання, як твердить Франциск, вже застосовується римо-католицькою церквою у Франції.
Потреба у зміні, навіть і незначній, тексту молитви може викликати дискусії. Проте логічність твердження Папи Римського спростувати складно. В інтерв’ю католицькому телеканалу TV2000 він заявив: «Не дозволь мені впасти у спокусу – тому що це я грішу, а не Бог, який жбурляє мене у спокусу, а потім спостерігає, як я падаю».
Зараз католицька церква використовує у богослужіннях переклад з Вульґати – латинського тексту Біблії IV століття, який заснований на давньогрецькому, арамейському і староєврейському текстах Біблії. Східні церкви для книг Нового Заповіту використовують, як правило, переклад оригінального грецького тексту.
Як допомогти собі та своєму ближньому
Дякую, що приділяєте увагу цій дуже важливій темі. Нажаль, більшість уУкраїнці рятували світ, зокрема, і 1920 року на Віслі
Річ Посполита була ліквідована 1795 року. Тому: Сто років тому 15 серпСпостерігачі ПАРЄ прилетіли до України
Мій коментар видалено. Я це так розумію що моя присутність на цьому саСпостерігачі ПАРЄ прилетіли до України
Вважаю дії української делегації у ПАРЄ правильними по суті але не спо