Посилках з США в Україну

Новини для українців всього свту

Friday, Mar. 22, 2019

Перший конкурс юних перекладачів «Мовограй» оголосив переможців

Автор:

|

Березень 06, 2019

|

Рубрика:

Перший конкурс юних перекладачів «Мовограй» оголосив переможців

Перший Міжнародний конкурс юних перекладачів «Мовограй», який організувала та провела Спілка українських освітян діаспори серед учнів українських шкіл за кордоном, оголосив переможців. «На конкурс надійшли роботи з 11 країн — Австралії, Великої Британії, Греції, Грузії, Італії, Федеративної Республіки Німеччина (ФРН), Норвегії, Об’днаних Арабських Еміратів (ОАЕ), Республіка Польща (РП), Португалії та Чехії. Хочеться особливо відзначити активність учнів і вчителів із Німеччини, зокрема, з Української суботньої школи у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях». Найпопулярніша номінація — «Переклад українською мовою авторського твору для дітей» серед дітей віком 11-14 років, відповідно в ній була й найбільша конкуренція», — повідомляють організатори.
За рішенням авторитетного журі, переможцями Першого міжнародного конкурсу юних перекладачів «Мовограй» стали:
* у номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 8-10 років: перше місце — Рената Івахів, дев’ять років (Центр вивчення та плекання рідної мови «Зернятко», м. Брешія, Італія);
* у номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 11-14 років: перше місце — Богдана Клепп, 13 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія);
* у номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 8-10 років: перше місце — Аліса Корпош, вісім років (Школа українознавства ім. Лесі Українки, м. Ноттінґем, Велика Британія); друге місце — Софія Йост, дев’ять років (Українська суботня школа в м. Майнц, ФРН); два третіх місця — Аліна Воробець, дев’ять років (Суботня школа слов’янських мов, м. Лодзь, РП) і Роман Рахлецький, дев’ять років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН);
* у номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 11-14 років: перше місце — Василь Том’як, 12 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція); три других місця — Валентина Місікевич, 13 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція), Надія Григоращук, 11 років (Українська школа в ОАЕ «Софія», м. Дубай) і Роман Тритеніченко, 11 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія); третє місце — Тарас Набіт, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН).
Крім того, почесні грамоти отримали: Яна Федів, вісім років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН), яка стала наймолодшою учасницею конкурсу; Назар Колінчук, 13 років (Українська школа імені Лесі Українки, м. Мельбурн, Австралія) — за переклад, який найкраще відображає культуру і звичаї країни; Станіслав Сайфулін, десять років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу; Анастасія Кусень, десять років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за художню виразність перекладу; Ярослав Ковзик, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за найкращий переклад діалогів; Ганна Атанелова, 14 років (Асоціація українців-мешканців Грузії) — за переклад українською власного твору, написаного грузинською мовою; Юлія Форостян, 11 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за найкращий переклад від учасниці, яка вивчає українську як іноземну; Марко Федів, 12 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу; Марта Зубань, десять років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», ФРН) — за яскравість художніх образів героїв; Юлія Савчин, 11 років та Василина Луцька, дев’ять років (Український культурно-освітній центр у м. Брно, Чехія) — за сміливий переклад твору класика.
Розрив між підсумковими балами учасників у деяких номінаціях був таким мінімальним, що вирішили присудити кілька других чи третіх місць. Твори призерів і номінантів будуть видані електронною збіркою.
Як відомо, Спілка українських освітян діаспори (The Union of Ukrainian Educators Abroad) — це об’єднання вчителів і директорів українських шкіл Італії, Португалії, Норвегії, Великої Британії, Тунісу, Греції та ОАЕ. Була заснована 30 червня 2018 року. Спілка покликана стати сполучною ланкою, яка не тільки поєднує українських учителів для професійного спілкування, обміну досвідом та розробки стратегічних завдань розвитку української освіти за кордоном, але й представляти та захищати їхні інтереси у найвищих владних коридорах Києва.

About Author

Meest-Online

Loading...