Новини для українців всього свту

Friday, Sep. 25, 2020

П’єса Ірванця — у театрі Філадельфії

Автор:

|

Червень 27, 2013

|

Рубрика:

П’єса Ірванця — у театрі Філадельфії

Українська драматургія 6-8 червня ц. р. відзначила історичну подію у Філадельфії: у найстарішому американському театрі Walnut Theater у місті братньої любові було поставлено англомовний варіант «Маленької п’єси про зраду для однієї актриси» відомого українського письменника, драматурга та перекладача Олександра Ірванця. 
Це вперше українська драма загостила на сцені філадельфійського театру. Унікальний проект, утілений у життя Дженніфер Гоффмейстер, випускницею програми Східно- та Центральноевропейських студій при Університеті Ля-Саль, став її магістерською працею, виконаною під керівництвом академіка Леоніда Рудницького. Англомовний переклад здійснили Тарас Кознарський і Марта Базюк.
П’єса п. Ірванця досліджує те, як подвійна мораль, притаманна тоталітарному суспільству, у нових соціально-політичних обставинах знаходить родючий ґрунт і пускає коріння, наслідком чого стає духовна ницість, відсутність уявлень про совість, обов’язок і честь. Про це глядач дізнається від Они — героїні драми, образ якої феноменально втілила Сара Шоль: дію «Маленької п’єси» побудовано у формі її монологу.
Усі ці алюзії зрозумілі не лише для українського глядача, знайомого з історичним контекстом твору, вони є універсальними, про що свідчила реакція численних гостей неукраїнського походження. Із телефонних розмов Они стає відомо про подробиці її життя: скалічену дівчину було зраджено й коханим, і подругою. Проте в шокуючому, непередбаченому фіналі п’єси глядачеві вже зрозуміло, що Она виконує особливе доручення старшого порадника й також зраджує свого коханого. Після розмови з ним героїня несподівано встає з інвалідного візка, перевдягається й… продовжує грати роль каліки.
Кожен показ п’єси супроводжувався жвавою дискусією. Так, у день прем’єри 6 червня своїми думками про зображений у виставі період становлення нової української держави на початку 1990-х рр. поділилися відомий український літературний критик Микола Рябчук і академік Леонід Рудницький. 7 червня глядачі мали змогу зустрітися з продюсерами та постановниками твору, а 8 червня Марко Андрейчик проаналізував літературні аспекти п’єси, зосередившись на творчості п. Ірванця в контексті гурту «БУ-БА-БУ», а також зробив огляд сучасної української літератури періоду перед та після здобуття Україною незалежності.
Ці дискусії були для американського глядача своєрідною бліц-лекцією не лише про українську літературу, а й новітню історію та політичну ситуацію в Україні, які, на жаль, залишаються для американського світу terra incognita. Це з деякою ноткою розчарування відзначив молодий американський театрознавець Майк Адамс, який, зокрема, сказав: «Коли Она з великим нетерпінням чекала, як Хона принесе їй довгоочікувану пляшку, я відчув таке ж нетерпіння щодо мого власного браку розуміння та знання цієї багатої політичної, економічної, соціальної та найістотнішої для мене літературної культури України. Якщо перегляд «Маленької п’єси» не дав мені нічого іншого, я принаймні оцінив літературні здобутки цього народу та відчув бажання пізнавати їх ще глибше. Якщо ж я отримав дещо більше, то це – загальне уявлення про повстання пригнобленого народу та справжнє розуміння «зради».
Сподіваємося, що завдяки таким заходам і активній перекладацькій діяльності діаспорних літературознавців творчість Олександра Ірванця знайде в Америці своїх шанувальників.
Прес-служба програми Східно- та Центральноевропейських студій при Університеті Ля-Саль (Філадельфія)

About Author

Meest-Online

Comments are closed.

Leave A Reply