Посилках з США в Україну

Новини для українців всього свту

Friday, Sep. 21, 2018

У Києві презентували Мартіна Лютера українською мовою

Автор:

|

Грудень 14, 2017

|

Рубрика:

У Києві презентували Мартіна Лютера українською мовою

У Києві презентували одразу п’ять томів перекладу більше 80-х творів Мартіна Лютера, які вперше стали доступні українською мовою. Перекладені уривки представляють відомого богослова у різних іпостасях, що стало подарунком до завершення святкування 500-ліття Реформації 2017-го. «Ми дякуємо за той період, коли Писання стало розходитися і німецькими землями, й усієї Європи, — поділився В’ячеслав Горпинчук, перекладач творів реформатора та священик Української лютеранської церкви. — Д-р Лютер написав близько 120 томів, тут представлена лише невеличка добірка його творів. Для розуміння Реформації та Лютера нам треба читати його твори, аби оновити наші думки та згадати, що головне спасіння для нас є в Христі. Є класична цитата, як Лютер описує віру: «Якщо є віра, то діла випливають із віри. Бо коли є жива віра, то діла випливають із неї».
За словами ініціатора видання, Мартін Лютер відрізнявся надзвичайним почуттям гумору та міг вставити масне слівце, що було досить незвичним для оточення того часу. Найважчим завданням для перекладача було передати той контекст і атмосферу, у якій писались його численні твори.
В українському перекладі Лютер представлений в кількох іпостасях. У першому томі він постає проповідником, це його проповіді на перші чотири розділи Євангелія від Св. Івана в його рідній церкві Св. Марії у Віттенберзі. Другий том показує Лютера радше як неперевершеного перекладача Писання. Пан Горпинчук наголосив, що німці можуть завдячувати автору за німецьку літературну мову. Третій том представляє Лютера богословом і містить його славетні лекції про Послання до Галатів. Це — ключовою тема Реформації про доктрину спасіння вірою. Четвертий том — Лютер як реформатор суспільства, що дуже важливо для України сьогодні. П’ятий том — Лютер як людина, як приятель. Це радше апокрифи, які писали інші люди про нього. Тому що Лютер жив у великому будинку, у нього була чудова дружина і вона була активною у піклуванні за гостями. Вони сідали за великий стіл, частувалися і вели різні бесіди. Принаймні, чотири людини записували їхні бесіди та його відповіді. Тут представлена мала частина цих розмов і записів. Хоча якщо брати повне видання, то там близько 4 тис. сторінок.
В’ячеслав Горпинчук наголосив, що Лютер не мав за мету вийти з Церкви, але він бажав лише одного: щоб Рим дозволив служителям проповідувати Євангеліє мирянам. Ігор Рудзік, секретар Української лютеранської церкви, додав, що під час роботи над томами українська група намагалася максимально дотримуватися оригінальної структури тексту, аби нічого не було викривлено.
«Це подарунок під кінець року Реформації, — переконана Людмила Филипович, релігієзнавець, професор Інституту філософії ім. Сковороди. — Зараз, коли слово «реформатор» таке популярне, давайте спитаємо себе, що мотивує цих людей? Без сумніву, Лютера мотивували духовні речі. Він був чудовим викладачем, теологом, міг зробити унікальну кар’єру. Але уявіть, що він від усього відмовляється, одружується та починає змінювати світ навколо себе. Зараз є мало людей, котрі могли б присвятити своє життя власній зміні та зміні середовища, де вони живуть. Він мав сміливість повстати проти такої машини, як Римо-католицька церква. Оця жертовність зараз є дуже актуальним прикладом».

Тетяна Калениченко, РІСУ

About Author

Meest-Online

Comments are closed.

Leave A Reply

Loading...