Новини для українців всього свту

Monday, Jul. 13, 2020

Євангеліє переклали діалектами українських циганів

Автор:

|

Червень 01, 2020

|

Рубрика:

Євангеліє переклали діалектами українських циганів

Місія «Перекладачі Біблії України» розпочала переклад біблійних книг циганською мовою, точніше волоським, сервітським, кримським і закарпатським діалектами. Розпочали з перекладу Євангелія від Луки, який уже завершили.
У цьому проєкті брали участь перекладачі, теологічні редактори, помічники перекладачів, біблійні консультанти. Над перекладом працювали кілька годин щотижня. І перекладачі, й їхні помічники постійно перебували у творчому пошуку, адже треба було не просто передати біблійний текст, а й передати його доступно. Команда перекладачів просить молитися про видання Євангелія від Луки ромською мовою і про благословення на переклад наступної книги — Дії Святих Апостолів.
Як засвідчує практика, найкраще сприймається переклад Біблії «мовою серця». Тобто тією, якою людина міркує та розмовляє. Якось у циганській громаді проводили євангелізаційне зібрання. Людей зібралося багато, але проповідників вони майже не слухали: ходили туди-сюди, бігали і шуміли діти. Тоді запросили вийти вперед циганського проповідника. Після слів «Те авен бахтале, ромале!» (Будьте благословенні!) — в залі настала тиша. Тепер усі уважно слухали виклад біблійної історії. А після заклику до молитви покаяння багато слухачів вийшли вперед.

About Author

Meest-Online